Школьная программа "Одаренные дети"
26.09.2024
Победители и призёры школьного этапа Всероссийской олимпиады школьников 2024-2025
Всероссийские и международные конкурсы
ШКОЛЬНЫЕ КОНКУРСЫ НА 2024-2025 УЧЕБНЫЙ ГОД
Название | Срок подачи заявки | Дата проведения | Стоимость |
Онлайн чемпионат по устному счету «Арифмометр» | до 15 октября 2024г | 10.09-20.10 (1-11 класс) онлайн формат | Бесплатно |
Всероссийский конкурс по языкознанию | до 14 октября 2024г | 14 ноября 2024г (1-11 класс) | 130* руб |
Международный естественнонаучный игра-конкурс "Астра - природоведение для всех" | до 15 октября 2024г | 26 ноября 2024г (1-11 класс)+ДО | 140* руб |
Российский конкурс-игра | до 15 ноября 2024г | 13-16 декабря 2024г (1-11 класс)+ДО | 150* руб |
Международный конкурс | до 12 ноября 2024г | 11 декабря 2024г (2-11 класс) | 150* руб |
Тестирование
| до 12 декабря 2024г | 2025г (4, 9, 11 класс) | 140* руб |
Всероссийский математический проект | до 9 декабря 2024г | 31 января 2025г (1-11 класс)+ДО | 140* руб |
Российский конкурс по истории | до 29 января 2025г | 28 фев.-3 марта 2025г (1-11 класс) «домашний» формат | 150* руб |
Международный математический конкурс-игра «Кенгуру» | до 26 февраля 2025г | 20 марта 2025г (1-11 класс)+ДО | 140* руб |
* если задания НЕ нужно отправлять по Почте России,
результаты (призы, дипломы, сертификаты) выдаются только в региональном оргкомитете
Региональный координатор: Федорова Ольга Михайловна, тел 89114004553, cppos@yandex.ru,
Адрес для почтовых отправлений 185001, г. Петрозаводск, а/я 61, Федоровой О.М.
Результаты олимпиады по письменному переводу для школьников
23.01.2025
Кафедра иностранных языков гуманитарных направлений ПетрГУ подвела итоги олимпиады по письменному переводу для обучающихся средних школ Республики Карелия и Ленинградской области. В этом году мероприятие, организованное зав. КИЯГН И.Е. Абрамовой, доцентом кафедры Е.П. Шишмолиной и ст. преподавателем А.В. Ананьиной, объединило более 200 участников из 33 школ г. Петрозаводска, всех муниципальных районов Республики Карелия и Ленинградской области.
Учащимся было предложено выполнить письменный перевод неадаптированного англоязычного текста, посвященного стремительному развитию искусственного интеллекта и возможному влиянию этих технологий на жизнь человека.
Сейчас ИИ влияет на множество сфер жизни и профессий. Подобные масштабные творческие конкурсы для школьников помогают привлечь внимание современных подростков к различным вопросам, связанным с использованием ИИ-технологий, которые могут оказаться для них очень актуальными. Насколько оправдано применение искусственного интеллекта для учебы? Сможет ли ИИ заменить школьных учителей в обозримом будущем? Станет ли человечество глупее от постоянного использования ИИ? Мы убеждены, что обсуждение таких тем помогает школьникам осознать ответственность, связанную с использованием высоких технологий, и в конечном итоге лучше подготовиться к будущей профессиональной деятельности,
– говорят организаторы конкурса.
На конкурс было прислано очень много творческих работ, в каждой возрастной категории переводы оценивались в нескольких номинациях:
- "Традиционный перевод" – переводы, выполненные максимально близко к исходному тексту, с соблюдением таких ключевых критериев, как лексическая точность и полнота передачи информации;
- "Творческий подход" – работы с элементами рерайтинга, который подразумевает отход от буквального перевода, творческую интерпретацию и перефразирование. В этих работах члены жюри главным образом обращали внимание на отсутствие буквализмов, оригинальные переводческие решения, идиоматичность и естественность текста перевода.
- "Со взрослыми – на одном языке" – переводы, тяготеющие к публицистическому стилю, который используется в традиционных СМИ и научно-популярных публикациях;
- "Со сверстниками – на одном языке" – тексты, написанные в более "разговорным" стиле, схожем с манерой подачи информации в молодежных блогах и социальных сетях.
Лауреатами гран-при стали участники, чьи
работы максимально сочетали в себе целый ряд требований: точность
перевода, оригинальность формулировок, выдержанность стиля и
правильность оформления текста. Специальными призами были отмечены те
участники, которые решили попробовать свои силы в переводе текста,
предназначенного для старшей возрастной категории (номинация "На шаг
впереди"), а также участники, успешно применившие при переводе прием
компрессии – сжатие исходного текста с сохранением основного смысла
(номинация "Реферативный перевод").
Дипломы финалистов олимпиады по письменному переводу вручены 102 участникам. Призовые места распределились следующим образом:
УЧАЩИЕСЯ 5–6-х КЛАССОВ
Гран-при – Французов Артемий (МБОУ "Эссойльская СОШ", учитель иностранного языка – Понкратова Н.Ю.)
1-е место – Булахова Мария (МОУ "Лицей № 40", Афанасьева Т.И.), Попов Артем (МБОУ "СОШ № 1 им. Я.В. Ругоева, Гуркина Е.В.)
Номинация "Творческий подход"
1-е место – Пекшуева Виктория (МБОУ "СОШ № 1" Кемского муниципального района, Кейзерова И.В), Епифанова Наталья (МКОУ Муезерского муниципального района "Ругозерская средняя общеобразовательная школа", Салихова Т.И.)
2-е место – Коваленко Диана, Давжук Роман (МБОУ "СОШ № 1 им. Я.В.Ругоева", Гуркина Е.В.)
3-е место – Цапок Вера (МБОУ "СОШ № 1 им. Я.В.Ругоева", Лазарева М.О.)